Friday, August 31, 2007

Pictures!

I am frazzled tonight, so pics only. Tomorrow, we practice building a soak pit and practice using the technical vocabulary we learned today, ie, "Standing water is bad. It is necessary that we build a soak pit!"

Language huts at Tubaniso.













Huts where we sleep at Tubaniso--three to each one.












The first, French, second English, third, Bambara. You'll get everyone at Tubaniso (trainees, kitchen staff, gaurds) with at least one of these languages.









This is how we walk to school. A cloudy day--it is rainy season.












Kyle waxes poetic to Brian about something during a break. Backdrop of mango trees and river--our classroom.




My bed in my room in homestay.

Sunday, August 26, 2007

"Take a moment to see how far you've come"

I found myself saying this often to the PCV I'm replacing in a month. Even more disconcerting is how far my standards have dropped as well.

Case in point, my highlight of the week was opening my mailbox I'm sharing with another PCV (my own mailbox!)... which i will need to bike 20 km to access. But none the less, it felt good to have the postman point to the dull metal box with a faded "16" on the front: "Voila, numero seize est votre boite de poste." This will be the best way to get in touch with me once I move up to my village, Tioribougou:

[my name]
B.P. 16
Kolokani, Mali
West Africa

My post box is in Kolokani, the next largest city outside of Bamako since my village does not have electricity, much more a post office. Also oddly enough, my village is in a valley, so there is no cell phone coverage until I go north to Kolokani, or south to Bamako. To call me, you must call one of the three landlines in my village. Here is the Cabine which is open the most and tends to do the best job:

011-223-226-65-16

A Malian girl named Kura will answer. Just say my name, "Fatim Diarra" ("Di" sounds like a "j") or try the French "je veux parler avec Fatim Diarra" and then she'll hang up. If all else fails, say "tubabo" (white person) as I am the only one of those in the village. Wait ten minutes and call back. Kura will walk to my house to get me; it only takes about five minutes to walk to the cabine, so I should be sitting there waiting. Also, check the weather: the landline is powered by solar panels, so on a cloudy day, it doesn't work that well.

You know your life has become absurd when it takes a paragraph to explain how to make a phone call. And further, that phone call is contingent on the weather.

Also gone is any uncertainty about where I am. Over the past week, we road up to Kolokani, and then walked about 2 km to the neighboring village at which the current PCV did baby weighings. As soon as you walk for about 10 minutes in either direction from the edge of my village, the fields of millet stop, and you're in the middle of the bush:that untouched land that goes on, seemingly, forever. It was the first second I'd honestly had to simply look out across the grassy landscape, to notice the hornbills in the trees, to look at the brillant white clouds in a sky that is not nearly that big on the East Coast in America.

Yes, I really do live in Africa. And it's beautiful.


Saturday, August 18, 2007

It's been a month?

Yes, it has been a month. But shifting everything that has ever been your social and cultural compass 180 degrees is no easy task. Friday, we each had our mid training language evaluation. Twice I have bought soap and water from the market entirely in Bambara without myself or the vendor falling back into French.

Progress, little by little.

Today we're back at Tubaniso, where we meet our local Homologues, or local counterpart with whom we will work. My counterpart is a Matrone who works just below (the one) doctor in my village's Centre Sante de Communitaire (CSCOM). Then, with our counterparts, we take public transit to our local site.

Yes, Mali has public transit.

Sotromas, or small vans, are what we refer to as "green boxes of death." Inside are wooden benches, they only sometimes have a door, and people often strap goats or sheep to the roof or windows. For the bulk of my two hour trip, I will be on a large bus which actually resembles the large buses of any American city (Denver, SanFran, etc). The only difference being that Malian public transit can have elastic prices, breaks down much more frequently, stops for the call to prayer, and overall runs on what is referred to as West African International Standard Time--WAIT.

My site visit does have a little bit of the edge taken off--I'm staying with the current PCV, and she's riding back with me to Bamako to help me and the other KoliKoro region volunteers open our bank accounts. Some volunteers are navigating back to Bamako by themselves.

In this month, I a bit about some of the things that Peace Corps expects of volunteers, and how far past we have been pushed past any sort of comfort zone. For example, we received our 9th immmunization last week. The medical officer came out, we rolled up our sleeves, and she went down the line, right under the mango trees. After this, we practiced making a thin and thick smear in the event that we started experiencing malaria symptoms at site, requiring us to mail in slides to be tested. This meant, again, we sat in a circle, passed around slides, sterilized needles, and alcohol wipes, and right then and there practiced smearing our own blood. The week before, the PC bike mechanic came and taught us how to repair a flat bike tire. One of us asked if this would likely happen. He chuckled softley, then said "yes, this happens all the time." The very range of things peace corps expects us to do--self diagnose most medical issues, fix our bikes ourselves, learn an entirely new language in the space of a month, often while being sick.

The other day, after an intense language session, we all met for a few minutes, frazzled, and just began to laugh hysterically. For some reason, it just seemed like the right thing to do.

Friday, August 10, 2007

The envelope please...

Trioribugou, pop. 4,000, is the name of my permanent site.

Although located just 200Km outside of Bamako (I'm the third closest volunteer to the capital), the village has no electricity and a barely functioning CSCOM I will formaly work at, which is highly trafficked by women and (malnourished) children. The major accomplishment of the current PCV is (and I quote) 'getting a wall up on the pharmacy and said pharmacy stocked with medicine.'

The current PCV requested another volunteer after she leaves for two reasons. First, she relized too late how willing and excited the first and second cycle schools were. The school administrators have requested another volunteer to create an educational program for kids ages 8 to 12 about nutrition and physical fitness. They also want the volunteer to work with the formal soccer teams.

Second, Triobugou has five other 500 person villages less than 10 km away. They each want the volunteer to implement a similar nutrition and fitness program geared toward decreasing widespread childhood and infant malnutrition. The current volunteer just started biking out to each of these villages.

The last page of the description reads: 'needs a volunteer willing to work in highly informal environment with schools and women's association, who likes sports, and who is willing to bike alot.'

Flip the page, and there appears my resume.

Wednesday, August 8, 2007

Colibaly? I be sho dun.

These few days at Tubaniso have been full of those ever-so-exciting discusions. So rather than actually paying attention, leaving homestay has been great for getting some edible food and reviewing my Bambara language flashcards. The most draining thing about this whole process, and that keeps being a sidenote to everything I post, is the problems with language here, so I'll briefly talk about what I'm learning.

Bambara is spoken by 80% of the people in Mali. Yet the 'official' language is French, so anyone who has been through the school system speaks French. I asked my niece about school, and she pulled out one of her french books, and had me read a passage about malaria, her watching as I read, since my French is still a bit difficult for her to understand. At first, I was frustrated and annoyed, since I knew I was pronouncing these words correctly. Then I talked to some fellow volunteers who had actually lived in France and Quebec, and they were having similar difficulties: them knowing French doesn't mean they know French from France or French from Canada. The French they speak is slightly different in a way I can't explain, but I'm finally starting to be able to follow and speak in a way so they understand me.

Yet most people--and where my permanent site will be-speak their local language. Even if people know French, they don't want to speak it, since it's a European (read: white) language. Therefore, if anyone is dealing with an NGO or office, you need to know French. If you're dealing with anyone on a personal level, or illiterate people, you need the local language. Educated people will mix the two languages.

Bambara has several things going for it--you don't really conjugate verbs, so there aren't any verb tables to memorize. Also, words aren't gendered like in French, Spanish, and German, and they don't really have articles. Past tense is a bit tricky, since there is really no pattern to what verbs change endings, forcing you to simply memorize or guess. After learning French, I can appreciate some aspects of the language which are making my life a bit easier.

But the very lack of formality--a strength which makes it less complicated-is also it's very weakness. Bambara wasn't written down and systematically understood as a language until the 1960s. Peace Corps did most of this work. Since the language was so informal, words are said "or sound different depending on the region you're in. 'Tree' is "yiriden" in one part of Mali and "jiriden" in another. I'll often ask my instructor about a word she writes, which differs slightly from what our book says, and the answer is almost always "well, you hear both ways, it just depends where you are." On volunteer at site even said the older people in villages won't be able to understand you at all, nor you them: they didn't learn words or a structured language, but only sounds.

The very lack of formality is why, written, it's also pretty strange. There are two different kinds of 'e's--one which i can't type, but that looks like a backwards '3'. This type sounds like 'eh', rather than 'e', and ends most words like 'dumunike'--so you actually say the 'e' unlike in french. The letter 'i' sounds like a french 'i', which is of course, literally said 'e'. What's difficult for English speakers are the closed 'o's and the open 'o's, and then there's a high tone and a low tone which we also have trouble hearing. Luckily, sentence positioning is different, "N ba" is "my mother" while "N ka ba" is "my goat." Additionally, there's an 'ng' and an spanish-like 'naw', neither of which I can type either. Other than the two 'o' sounds and three 'n' sounds, I'm having some difficulty with the sharpness of letters. I try speaking some with my family, and found out last week that they couldn't understand me when I said the letter 'j'--like in 'ji' (water) 'jege' (fish) or 'jamana' (country): I was saying it like a soft 'j', while most of the letters are sharp or heavily stressed at the beginning, and then taper off.

After two weeks, I feel like I can almost greet someone--which is no easy task. Westerners might say 'hi, how are you?' and then move on: our entire greeting takes about 5 seconds. In Mali, I've come to just sit and watch people come into our compound and greet my mother: Malians always say hello, then go into a series of questions--How are you? How's your family? How's your mother? How's your father? Did you sleep well? (until about 3pm). Then after you answer this series of questions, you ask the same of them. The responses are always the same, half the time the responding person answering the question while their friend is asking it. So your mother could have just died, and you will still answer 'my mother is fine' in your greeting, and only later say something like 'oh, last week, my mother died.' An entire greeting takes up to a minute before you can proceed to any real conversation.

What's more, you do this with everyone: when you go into a store, you ask the seller these questions, and then if he doesn't know you, he asks you your name. The name is crucial, last name that is, because certain last names, are called 'joking cousins', or always joke with each other. It's a little bit of a method to diffuse the stereotypes between different groups in Mali--like Bobo's always joke with Dogons, and Traores always joke with Djarras. So for example, Colibaly is a last name that jokes with...almost everyone. If I run into a Colibaly (I'm a Toure) I can tell them 'I be sho dun' (you eat beans) or 'I be negan ji min' (you drink toilet water). You do this back and forth a few times, jokingly, before you can proceed to any actual conversation. In class when we get bored, we'll think of more phrases to use with our joking cousins (last time we went over how to say 'you're a donkey.')

Tomorrow we head back to Moribabougou--and I'm excited to see my two nieces Fata and Adam again. Tonight I underwent yet another Peace Corps rite: I had another volunteer cut my hair. She used actual hair cutting scissors and she'd cut three people's hair before mine, so she'd had a bit of practice. It's still long (she only took off a little over an inch), so I'm working up to the day when I ask her to just take off those 7 inches to make my bucket bath every morning just a little bit quicker.

Monday, August 6, 2007

Fatime! Dumunike!

As requested two weeks ago, I'll talk about Malian food and customs. This is an appropriate place to start, given the title phrase is what my host mother is most often yelling at me--"Fatime (my malian name), eat!!" Additionally, general food and food customs is fairly central to my work as a health volunteer.

Before we all headed to our respective homestay villages, we practiced eating lunch Malian style. This entails sitting in chairs or on a mat together around a large bowl. Men eat with men, women with women, and children with children--none of these groups can share a bowl unless it's a very small family. Meals are usually a rice, couscous, or to base. On top of this huge pile of carbs, my family most often makes this orange-red sauce with some meat chunks in it. One person usually takes the cover off of the large bowl, and tries to evenly ladle the sauce-meat mixture over the entire bowl. After I finish, my host mom sometimes gives me an apple, banana, or mango. As particulrarly high note, I cannot begin to describe how amazing the mangos are--they melt in your mouth in a way I simply cannot describe.

Now the complicated part about eating: Malians eat with their hands--actually, just their right hand specifically. In Malian culture, the left hand is considered dirty and is never used. This isn't peculiar to Mali or even Africa; anyone going to a school under the Catholic church might of had his left hand tied behind his back to learn in order to learn to write with his right hand. Language reflects this too: the word gauche, literally meaning "left" in french often refers to a clumsy or dirty person. Maldroit, or literally "bad right" has the same clumsy connotation in English. In Mali, this dirty connotation is not just from language but literally true: Malians use their left hands to (there's no way to put this nicely) wipe their ass after they shit. As a result, everything--eating, receiving objects, waving goodbye-is done with the right hand. The left hand just hangs out the rest of the time, only being used for toilet paper, picking your nose (acceptable here) or anything else that you wouldn't want your clean hand to be involved with.

The first time we ate Malian style was a mess--rice all over the place, grease smeared all over our mouths. By the time I arrived with my homestay family, I can now eat fairly comfortably with only my right hand, although I still shovel much smaller amounts into my mouth than any Malian would.

As a slight segway, I'll talk a little about the work I will be doing. My title with the Peace Corps is as a "Health Educator", but this word is often used interchangeably with the label "Life Skills Educator"-- life skills being teaching people how to wash hands and brush teeth. In the First World, we balk at the idea that we need to be teaching adults something that 3 year olds do without thinking--you would never eath with dirty hands or refuse the use of soap.

Now when Malians eat, before a meal, there is a dish of water with soap in it. Starting with the oldest/most respected person around the bowl, you pass the hand washing bowl around to wash your right hand. In more remote villages, families only pass around a bowl of water to rinse your hand, since soap is thought to wash your luck away. Other Malians simply choose not to use soap, since the hardness of the water makes it difficult to rinse off, and they don't like tasting soapy food.

My family--as are all the homestay families-are fairly good about using soap and making an effort at washing hands. But even with Peace Corps' encouragement, the reality is difficult: in a country which is dusty and where 70% of people are farmers, you can regularly taste dirt, grit, and small rocks in your food. Additionally, even if my family has soaked potatoes or onions, I can still taste soap on it. In my family, the 'oldest first, youngest last' rule is always followed; my younger siblings pick over what I don't eat after the adults and older children have had their fill. In a country where malnutrition is rampant, being heavy and large is considered a sign of health and wealth. My mother is deeply confused with why I'm such a petite American.

Finally, I'll conclude with what will be the unfortunate but realistic part of my job as a health volunteer. The twelve of us volunteers in our village have language class for 5 hours a day. The four of us in my class speak better french than our instructor speaks english, so she simply decided to teach Bambara in french. Due to the intensity of learning a third language primarily in my rudimentary second language, we all spend a few minutes talking (in english!) with each other after class. For weeks one volunteer noted how sickly his younger sister looked, and some other volunteers even visted and confirmed how malnourished and lifeless she was. Within my own family, there's a questionable attitude about anyone five and under, and then the three seven year olds in my family I can say with confidence, are going to survive. It's not surprising, given that Mali has the highest infant mortality rate in the world.

So this morning it was no surprise when our fellow volunteer came to class and stated his sister had died that morning. Our instructor sent him back home to his family and said "We'll have an hour of class, and then go the family and be with them. We are Malians, this is what we do." After an hour of class, our female instructors gave us veils to cover our heads to go into the family's house. All the women sat together in a room, in silence, and as visitors, we expressed our sympathy, and then just sat in silence. The men sat in a seperate room with an Imam (Muslim religious leader) and similarly, said prayers, and simply sat together.

We were the only village that already had to go to a funeral. But, like Malians, we did it together. As we left the house, the other neighbors saw us, and like for any other Malian, wished us blessings too.